{"id":3912,"date":"2019-08-23T11:37:27","date_gmt":"2019-08-23T09:37:27","guid":{"rendered":"http:\/\/millemotti.mooo.com\/?p=3912"},"modified":"2019-08-26T21:19:02","modified_gmt":"2019-08-26T19:19:02","slug":"numero1540","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/millemotti.alby.info\/?p=3912","title":{"rendered":"Numero1540."},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><span id=\"Lettere_B,_V_e_D\" class=\"mw-headline\">Lettere B, V .<\/span><\/h3>\n<p>La B e la V in spagnolo sono pronunciate nello stesso identico modo. Dopo una pausa o dopo una nasale (m, n) il suono \u00e8 quello occlusivo della B italiana (\/b\/), all&#8217;interno di parola \u00e8 un&#8217;approssimante ([\u03b2\u031e,] nell&#8217;alfabeto IPA; trascritto comunemente [\u03b2], il beta greco). Per rendere il suono in termini discorsivi, tale suono si rende accostando semplicemente le due labbra senza farle toccare fra di loro permettendo il passaggio di un sottilissimo filo d&#8217;aria, diversamente dall&#8217;italiano in cui il suono \u00e8 pi\u00f9 secco e deciso.<\/p>\n<p><b>Attenzione:<\/b>\u00a0la perfetta pronuncia del suono [\u03b2\u031e]\u00a0 \u00e8 tuttavia considerata una sottigliezza che il pi\u00f9 delle volte non viene nemmeno insegnata, in quanto la differenza con i suoni pi\u00f9 decisi [b] e [v] tipici dell&#8217;italiano, \u00e8 quasi impercettibile in una normale discussione. Rimane comunque certamente d&#8217;obbligo pronunciare la B e la V allo stesso modo.<\/p>\n<p><b>Pronuncia in spagnolo della b e della v<\/b><\/p>\n<p>I due suoni italiani\u00a0<b>b e v<\/b>\u00a0sono tra loro molto differenziati e probabilmente noi non li confondiamo da quando \u00a0vestivamo un grembiule a scuola. In spagnolo invece non \u00e8 cos\u00ec, i suoni di b e v sono un mix tra b e v tendente molto alla b. Questo non \u00e8 un problema solo di comprensione nostra ma anche degli stessi madrelingua che a volte confondono le due lettere (in questo senso gli errori ortografici in certe zone dell&#8217;america latina poco scolarizzate veramente si sprecano dando origine a dei veri rebus linguistici).<br \/>\n<span style=\"font-size: 1rem;\"><br \/>\nAlcune parole spagnole:<\/span><\/p>\n<div>\n<ul>\n<li>primo gruppo (ventana, ventaja, bengala, vuelo, valorar, belleza, bendici\u00f3n, voz, bien, vocal)<\/li>\n<li>secondo gruppo (cambiar, averiguar, tambien, imb\u00e9cil, cobrar, invariable, obedecer, oveja, abismo, aventura)<\/li>\n<\/ul>\n<p>Altre parole dove la pronuncia B-V \u00e8 intercambiabile. : Cuba (Cuva), Habana (Havana), caballo (cavallo), cabeza (caveza), bolsa (volsa), vamos (bamos), vivir (bibir) e molte altre.<\/p>\n<\/div>\n<p><span style=\"font-size: 1rem;\">Da anni sto dando la caccia al perch\u00e9 di questa curiosit\u00e0 linguistica della lingua spagnola. Veramente devo notare che questa &#8220;confusione&#8221; non esiste solo nello spagnolo. Anche altre lingue, specialmente lingue dell&#8217;est europeo, hanno alcune parole dove, anche nella scrittura (a caratteri cirillici), esiste un&#8217;equivocit\u00e0 tra l lettere V e B, e la pronuncia. Ad esempio, PRABDA (Pravda), (Verit\u00e0), il giornale russo pi\u00f9 conosciuto, prima della D ha la BETA cirillica, come quella greca, che non si pu\u00f2 scrivere con la tastiera normale. Questa BETA si pronuncia V, come tutti sanno. Proprio ieri, guardavo in TV un incontro di tennis degli &#8220;Open&#8221; degli Stati Uniti. Una delle due tenniste, una Ucraina naturalizzata Americana, si chiama Varvara Lepchenko. Tutti capiscono che il nome corrisponde a Barbara. La identificazione fra B e V \u00e8 evidente. Ho chiesto a destra e a manca se c&#8217;era una spiegazione plausibile di tale fenomeno. Non ho mai trovato chi mi desse soddisfazione.<\/span><\/p>\n<p>Allora mi sono formulato io, senza voler darmi ragione da solo, un&#8217;ipotesi che potrebbe spianare la strada. Ipotesi che cerca conferma : chi pu\u00f2, o chi sa, dare una risposta, o solo fare un commento, \u00e8 pregato di comunicarmelo.<br \/>\n<span style=\"font-size: 1rem;\">Anticamente, le scuole non esistevano. Chi tramandava alle generazioni successive le parole, le scritture, le pratiche del linguaggio, le pronunce erano i genitori. O, in loro assenza, i nonni o altri consanguinei anziani delle trib\u00f9 o dei clan che istruivano i bambini. Di solito, i genitori erano fuori casa a caccia o al lavoro e stavano poco in compagnia dei figli, come accade anche adesso, del resto. Gli anziani o i vecchi di un tempo, ma anche tuttora, nelle zone pi\u00f9 misere della terra, hanno sempre avuto una caratteristica nel loro aspetto morfologico (ed anche estetico) : la mancanza dei denti. La scarsa igiene, in generale e, in particolare, quella orale, era la causa delle caduta dei denti anche in media et\u00e0.<br \/>\n<\/span><span style=\"font-size: 1rem;\">Ora la pronuncia di determinati fonemi, specialmente quelli labiali, in assenza di denti \u00e8 un problema di non poco conto. Qui faccio appello a chi \u00e8 in grado di verificare se quello che sto prospettando abbia fondamento o meno. I portatori di dentiera mobile (specialmente superiore) dovrebbero essere in grado di verificare se la pronuncia della lettera V , che si ottiene accostando la dentatura superiore\u00a0 al labbro inferiore, in assenza dei denti superiori diventa una specie di B sfumato, che scaturisce dall&#8217;avvicinamento delle due labbra: il labbro superiore sostituisce la dentatura superiore mancante.<br \/>\nAllora, da dove nasceva la confusione o la fasulla identificazione della V con la B? Semplicemente dal fatto che i genitori, ancora, presumibilmente, forniti di denti pronunciavano una parola con la V, mentre la stessa lettera, nella stessa parola, veniva pronunciata dai vecchi come una B. Il problema \u00e8 millenario ed irrisolto.<br \/>\nDevo essere sincero. Dubito che qualcuno mi dar\u00e0 una mano a chiarire il dilemma.\u00a0<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Lettere B, V . La B e la V in spagnolo sono pronunciate nello stesso identico modo. Dopo una pausa o dopo una nasale (m, n) il suono \u00e8 quello occlusivo della B italiana (\/b\/), all&#8217;interno di parola \u00e8 un&#8217;approssimante ([\u03b2\u031e,] nell&#8217;alfabeto IPA; trascritto comunemente [\u03b2], il beta greco). Per rendere il suono in [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4,2],"tags":[115],"class_list":["post-3912","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-aforismi-e-altro","category-italiano","tag-parole"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/millemotti.alby.info\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3912","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/millemotti.alby.info\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/millemotti.alby.info\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/millemotti.alby.info\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/millemotti.alby.info\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3912"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/millemotti.alby.info\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3912\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4007,"href":"https:\/\/millemotti.alby.info\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3912\/revisions\/4007"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/millemotti.alby.info\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3912"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/millemotti.alby.info\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3912"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/millemotti.alby.info\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3912"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}